A casa de la pace

A casa de la pace A l'entrata der cancello der Palazzo de la Pace cianno messo un campanello foderato de bambace, fatto in modo che chi sona nun disturbi la padrona.
Sur cancello, sempre chiuso, c'è un su e giù d'ambasciatori che se guardeno sur muso perché resteno de fôri, mentre ognuno cerca e spera de convince la portiera.
- Io ciavrebbe un ber proggetto...
- Io ciavrebbe una proposta...
- Sora spósa (1), c'è un bijetto...
- Sora spósa, c'è risposta...
- Sora spósa, fate presto, dite quello...
dite questo...
- Ma la vecchia, che per pratica poco crede a l'ambasciate, con un'aria dipromatica dice a tutti: - Ripassate.
Nun me pare che sia l'ora de parlà co' la signora.
Sì, capisco, séte voi che l'avete mantenuta: ma la Pace, d'ora in poi, è decisa e risoluta de nun sta' co' le persone che j'abbruceno er pajone (2).
D'ora in poi sarà l'amica de chi campa onestamente cór lavoro e la fatica, ma nun più de quela gente che je pianta a la sordina un pugnale ne la schina (3).
Note: 1 Si dice a Roma a qualsiasi donna della quale si ignori il nome.
2 Che le scroccano l'amore e, in genere, la ingannano.
3 Schiena.
Trilussa 14 gennaio 1918

Leggi tutto l'articolo